Entrevistamos a Pasi Kauppinen de SONATA ARCTICA: “Pumpkins United hizo que el power metal volviera a ser grande”

Metal-Daze: – En primer lugar, felicidades por lanzar un décimo álbum, que tal vez sea una meta a lograr para cada artista comprometido, ¿cómo fue el proceso para escribirlo y grabarlo? ¿Qué fue exactamente diferente que con cualquier álbum anterior?

Pasi Kauppinen: – ¡Gracias! Tuvimos un período normal de composición entre las giras, Tony escribió música e hizo demos de las canciones para nosotros y cuando llegó el momento nos reunimos y escuchamos las demos juntos. Luego fuimos a los ensayos de la banda y comenzamos a trabajar como banda con las canciones. Después de eso llegamos al estudio y comenzamos a grabar el álbum. Esta vez tuvimos un productor externo en el estudio. Mikko Tegelman, nuestro ingeniero de mezclas en vivo fue el hombre. Él sabe cómo sonamos en la situación en vivo y cuáles son nuestras fortalezas y nos ayudó a capturar la sensación en vivo del álbum en el estudio. Esta vez, Tommy y yo grabamos las pistas de bajo y batería en vivo en el estudio. Mikko también estaba mezclando el álbum conmigo y también teníamos su opinión y habilidades para el sonido.

MD: – ¿Qué nos puedes decir sobre las letras y conceptos a lo largo del título del álbum y las canciones que contiene? Aunque leí sobre el significado literal de Talviyö, ¿qué significa para ustedes específicamente?

PK: – Los temas de las canciones son, como de costumbre, desde las canciones de amor hasta la naturaleza y la vida silvestre, todo lo que es familiar en la música de SONATA ARCTICA. Hay continuación para la llamada saga Caleb e incluso una canción instrumental y un cuervo también está allí como de costumbre. Talviyö (noche de invierno) es una muy buena palabra para describir la música de SONATA ARCTICA, la banda viene de Laponia, la nieve y las colinas son elementos familiares. La foto de portada del álbum se adapta bien a nuestra música y también a este álbum. Se sentía un buen nombre para el álbum, está en finlandés y le da algo de exotismo al nombre también para personas fuera de Finlandia.

MD: – ¿Qué es lo primero que destacarías del nuevo álbum para alentar a los fans a comprarlo? ¿Consideras que es un álbum más melódico o rockero? ¿Crees que abre la puerta a nuevos oyentes no metaleros?

PK: – Hay muchos elementos por los que SONATA ARCTICA es conocida. Power metal, batería de doble patada, canciones lentas, canciones más progresivas y canciones de rock. Todos los elementos que ya teníamos en Ecliptica. Sin embargo, la música ha evolucionado y creo que es más madura. Sonata nunca ha sido una banda de puro metal, siempre ha tenido muchos lados.

MD: – ¿Cómo es un día de grabación en la vida de SONATA ARCTICA? ¿Cómo el vínculo entre sus miembros potencia o influye en esto?

PK: – Cada uno tiene sus propios rituales. Por lo general, vivimos juntos toda la sesión de grabación en el estudio. Nos levantamos por la mañana y tomamos café y un desayuno adecuado. Entonces tal vez un poco al aire libre para tener aire fresco. Después de eso, decidimos o ya sabemos qué hay en la planilla del día. Luego comenzamos a ensayar nuestras propias partes y más tarde comenzamos a grabar juntos. Cuando todos están en el estudio, recibimos los aportes de todos para el álbum.

MD: – Imagino que escribir un álbum completo no es un proceso aleatorio… ¿Qué tipo de cosas los inspiran y cómo manejan la responsabilidad cuando se trata de dar un mensaje al mundo con sus canciones?

PK: – No es. Tenemos un período entre giras dedicado a Tony para componer las canciones. Y luego necesitas inspirarte en el calendario. No siempre es fácil. Pero, por lo general, la composición también alimenta la inspiración y abre los caminos de ideas cuando escribes música. Al menos para mí. Líricamente existe la responsabilidad de permanecer detrás de sus palabras si se dan consejos o envía un mensaje a los oyentes. Es más fácil hacer historias ficticias sobre las canciones, pero si estás tomando una postura sobre algunos problemas globales o regionales en todo el mundo, debes aceptar que no todos piensan de la misma manera y que alguien puede incluso estar en desacuerdo.

MD: – Con diez álbumes ya, ¿cómo logran elegir canciones para un setlist de un Tour? ¿Qué se puede esperar de los próximos shows?

PK: – Es cada vez más difícil después de cada álbum. Tenemos alrededor de 120-130 canciones donde elegir la lista de canciones de la gira. Estamos promocionando el nuevo álbum y, por supuesto, tocamos canciones del mismo, pero luego decidimos qué tocar de las otras canciones. Parece que hay canciones imprescindibles, e incluso varían mucho. Por lo tanto, es imposible complacer a todos con el setlist. Personalmente, me gustaría variar mucho el set entre las giras.

MD: – ¿Qué piensas sobre la escena global del metal actual y qué lugar crees que tiene el Power Metal en ella?

PK: – Creo que el power metal está volviendo un poco. Pumpkins United hizo que el power metal volviera a ser grande. También hay muchas buenas bandas nuevas de power metal. Pero su parte es marginal en toda la escena del metal como siempre lo ha sido. El metal va en ciclos y las viejas tendencias siempre vuelven en una forma un poco diferente. Creo que el nu metal también regresará?

MD: – En América Latina hay muchas bandas que cantan en inglés que son criticadas por esto, sin embargo, es difícil que el metal en español llegue a Europa, Norteamérica o Japón. ¿Qué opinás de este dilema? ¿Crees que la música de SONATA ARCTICA habría cruzado fronteras si hicieras letras en finlandés? ¿Qué le dirías a esas bandas en América Latina que deciden aumentar sus posibilidades al hacer del inglés su idioma principal?

PK: – El inglés parece ser el idioma principal seguramente en metal. Hay algunas bandas que están de gira y son famosas en Europa e incluso en América Latina que cantan en finlandés. Pero generalmente son con voces guturales. Quizás haya una diferencia si cantas con vocales limpios. Algunas de las bandas también escriben letras en inglés a un lado cuando hacen giras a nivel mundial. ¿Tal vez esa podría ser la buena manera de trabajar en español en América Latina y luego cantar las mismas canciones en inglés en países de otro habla?

MD: – ¿Qué tan importante crees que es para una banda tener el apoyo de un sello discográfico hoy en día? ¿Dónde crees que está parada la industria de la música actualmente?

PK: – Es realmente importante, cuando promueven el álbum correctamente y tienen las armas para hacerlo en grande. También para tener soporte cuando estás en el período de grabación e ir al estudio. Pero si no lo hacen bien, entonces también puedes lanzar tus propios álbumes. El resultado es el mismo y nadie escuchará el álbum y no sabrá que existe.

La industria de la música se ha desarrollado mucho durante la digitalización. Las ventas de álbumes han disminuido y la gente transmite música. Desafortunadamente, lleva al punto de que la música nueva se hará sin presupuesto ya que no hay ingresos y ganancias de las ventas de música. Puedes comparar películas de TV y grandes películas de producción de Hollywood en calidad. También las bandas necesitan salir de gira todo el tiempo para vivir. Habrá tantas bandas de gira al mismo tiempo y compitiendo por las audiencias que ahora sólo una tiene gente en los conciertos. Y no puedes recorrer los mismos lugares muchas veces al año.

MD: – ¿Qué significan para ustedes más de dos décadas de SONATA ARCTICA? ¿Cuáles son los planes para la banda después de terminar la gira? ¿Alguna pista o primicia en particular?

PK: – Veinte años y contando, es genial hacer esto. Es una gran parte o la mayor parte de nuestras vidas. Tenemos planes para un par de años ya.

MD: –  Muchas gracias por concedernos la entrevista ¿qué mensaje dejarías para los lectores de Metal-Daze y los fans latinoamericanos?

PK: – Es genial regresar a América Latina, nos vemos en el Tour y tengamos noches increíbles en los conciertos. ¡Salud!

Realización y traducción de la entrevista: Paula Andersen
Agradecemos a Gaby Sisti Press por su colaboración para poder realizar la entrevista.

| © METAL-DAZE.com Todos los Derechos Reservados

Translate »
error: ¡CONTENIDO PROTEGIDO!